Law reform

Les Dossiers Spéciaux s’articulent autour du programme collectif de recherche et d'action sur les Femmes et les Lois (Women and Law). Ce programme international a été initié et mis en oeuvre par WLUML. Les informations inclues dans ces Dossiers Spéciaux proviennent en grande partie des données produites grâce au programme Femmes et Lois et par les équipes travaillant au niveau national dans différents pays. Il a néanmoins été décidé de faire aussi appel aux contributions de personnes travaillant sur des thèmes proches du programme Femmes et Lois mais qui ne sont pas nécessairement directement impliqués dans le programme.

The materials included in this Special Dossier are largely derived from data generated through the WLUML Women and Law programme and its country project components.

There is a tendency in the West to exaggerate the gap between the evolution of Western family laws and the evolution of family laws in Muslim countries. By comparing the changes in the legal definitions of marriage and the relationship of the spouses in French law, the secular laws of Turkey, and the laws of North African countries, this article reveals similar patterns in legal evolution on the northern and southern shores of the Mediterranean.

In contemporary debates regarding Muslim identity in South Asia no issue is as prominent or as hotly contested as the character and social role of Islamic law. Though the controversies are directly relevant to present day concerns the questions themselves are neither new nor innocent of colonial influence. The existing corpus of Islamic law in the subcontinent owes a great deal to the legacy of colonial jurists who systematised and gave shape to Anglo-Muhammadan law over many decades.

Traduction en français de "Women, Laws, Initiatives in the Muslim World", publié par Shirkat Gah. Cette publication se fait l’écho des débats qui se sont tenus lors de la réunion internationale "Sur le chemin de Beijing/ Pékin, Femmes, loi et statut dans le monde musulman".

Compilation de 4 traductions, parmi les plus reconnues, du Coran en langue française. En comparant certains passages du Coran – toutes les sourates concernant les femmes – ce document permet de souligner les différences d’interprétations proposées par les différents traducteurs considérés.

Syndicate content