[sex] dress codes

Walking a Tightrope: Women and Veiling in the United Kingdom by Ayesha Salma Kariapper examines the ways in which public debates over the headscarf and the full-face veil have shaped the strategies of women from Muslim communities, strategies developed to deal with the limitations imposed on them in the name of religion, culture, tradition and identity within the community, and with racism and exclusion from mainstream society. You can now download the book for free!

The exhibition looks at women's dress in some Muslim countries and communities and is a snapshot of diversities and commonalities through space and time. These highlight the influence of many forces – class, status, region, work, religious interpretation, ethnicity, urban/rural, politics, fashion, climate.

Cette exposition ne peut donner qu‘un bref aperçu des spécificités et des points communs qu‘on retrouve au cours des siècles ou par delà les continents, et qui mettent en relief l‘influence de multiples forces et facteurs : la classe, le statut, la région, le métier, les interprétations religieuses, l‘appartenance ethnique, le mode de vie rural ou urbain, la

*Une «tenue dénudée et indécente»*

Première Tunisienne à monter sur le podium olympique, Habiba Ghribi a décroché l'argent sur 3000 m steeple. Elle a suscité la colère de radicaux qui se sont déclarés offensés par sa «tenue dénudée et indécente» et l'ont couverte d'insultes et d'invectives. Pour l'un d'eux, avec son short, ses cuisses et son ventre nus, Habiba Ghribi «fait honte à la femme tunisienne».

BAMAKO, 22 June 2012 (IRIN) - Strict Sharia, or Islamic religious laws, imposed by the Islamist rebels controlling vast swathes of northern Mali are driving thousands of students out of schools. Dress codes have been imposed, boys and girls are forced to learn separately, and subjects deemed to promote “infidelity” have been struck off the curriculum.

Outraged parents are transferring their children and some students are opting to miss examinations rather than learn under these conditions.

NDLR : Pour les besoins de la rédaction, aucune femme n’a été maltraitée, exploitée ou battue. Aucun hijab ni niqab n’ont  été brûlés. Seuls le recours à la raison humaine finie et quelques tasses de café ont été de mise. L’exception tunisienne est désormais renversée. A l’heure où les Saoudiennes, les Iraniennes et autres confinées sous les tissus de misère se battent pour leurs droits d’êtres et de citoyennes, les Tunisiennes, qui à ce jour portaient le flambeau de l’émancipation féminine dans le monde arabo-musulman, voient certaines de leurs compatriotes abandonner le front et tirer, telles des mercenaires, sur leur propre camp. « Mon niqab est ma liberté », scandent les voilées jusqu’à l’œil. Elles y croient dur comme fer. Elles se disent libres de renoncer à leur liberté, telles un agonisant sur son lit de mort qui vous martèle : « Je suis libre de m’euthanasier.»  

Three days after the enforcement of the French law that prohibits full face covering, and after the first women law breakers have been fined, international media focus on ’protesting Muslims’, while the voices of the vast majority of presumed Muslims in France are ignored. One has to raise issue with the absence of proper coverage by English language international media regarding the public stands taken by French citizens of migrant Muslim descent.

Tous deux sont au cœur du débat sur la laïcité qui vire, ces dernières semaines, à la stigmatisation des musulmans. Sihem Habchi, présidente du mouvement Ni putes ni soumises (NPNS), très impliquée dans la loi anti-burqa, et Richard Malka, avocat du journal Charlie hebdo (les caricatures de Mahomet) ou de la crèche Baby Loup (et le licenciement de son employée voilée) ont le sentiment qu'un piège est en train de se mettre en place sur cet « enjeu de civilisation ».

 ليس جديدا على الحكومة السورية أن تتاجر بالنساء تجارة بعض رجال الدين ممن باعوا ضمائرهم وقيمهم وإنسانيتهم ليشرعوا لذكوريتهم أن تستعبد النساء وتجعلهن مادة لغرائزها وتصوراتها المريضة. فهي قد فعلت ذلك مرارا وتكرارا. لكن المخيف اليوم أن هذه الحكومة بدأت تقدم "ثمن" المواقف التي أعلنها بعض أولئك، ويبدو أن النساء سيكن هن ضحية هذه المساومات، مثلما حدث في مرات سابقة، وفي أماكن أخرى!

It is not a new thing that the Syrian government traffics women like some religious figures who have sold their consciousness, values and humanity to enable their masculinity to enslave women. The government seems ready to do this again again. What is really scary this time round is that the government started to pay “the cost” of the attitudes taken by few of those religious figures, and it seems that women would be again the victims of this compromise in many ways.

Syndicate content